[Lyrics & Translations] Aimer – Taiyou ga Noboranai Sekai (太陽が昇らない世界) / A World Where the Sun Never Rises

Translated into English, Indonesian, Italian, Spanish, French, Potuguese, and German.
[Lyrics & Translations] Aimer – Taiyou ga Noboranai Sekai (太陽が昇らない世界) / A World Where the Sun Never Rises
Information:

Artist: Aimer
Song title: Taiyou ga Noboranai Sekai (太陽が昇らない世界)
Song title translations: ENG: A world where the sun doesn't rise
IDN: Dunia tempat matahari tidak terbit
ITA: Un mondo dove il sole non sorge
ESP: Un mundo donde el sol no surge
FRA: Un monde où le soleil ne surgit
PRT: Um mundo onde o sol não surge
DEU: Eine Welt, in der die Sonne nicht aufgeht
Alternative song title: A World Where the Sun Never Rises
Release date: 19 July 2025
Lyricist: Hikaru Kondo (ufotable) (近藤光(ufotable))
Composer: Go Shiina (椎名豪)
Arrangers: Go Shiina (椎名豪); Sachiko Miyano (宮野幸子)
Tie-in #anime: Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba Infinity Castle / Kimetsu no Yaiba: Mugenjou-hen (劇場版「鬼滅の刃」無限城編)

Romaji / Romanized / Romanization / Transliteration

Genkyou zettai no rifujin na daakunesu
Youyou aragaenai igyou no yami wo saki
Osore wo koe kakikeshi
Furueru tamashii atsuku atsuku nare

Mune ni nokoru nigai kioku
Kokoro shibari tsukeru kage
Ryoute awase inottemo
Mugen no kokukuu akui michiru

Araarashii shiosai ga
Hoo wo surinukete yuku
Tsumori tsumotta kanashimi ni mayoi wa nai
Tada, tada mae wo muite tobe

Moshi ano hi ni modoretara
Shiranaide ikite yuketa nara

Ima shura no toki ga kita
Kono taiyou ga noboranai sekai no

Genkyou zettai no rifujin na daakunesu
Youyou aragaenai igyou no yami wo sake

Orignal / Kanji / 歌詞

元凶 絶対の理不尽なダークネス
妖々 あらがえない異形の闇を裂き
恐れを越え かき消し
震える魂 熱く熱くなれ

胸に残る 苦い記憶
ココロ縛りつける影
両手合わせ 祈っても
無限の黒空 悪意満ちる

荒々しい潮騒が
頬をすり抜けていく
積もり積もった悲しみに迷いはない
ただ、ただ前を向いて 飛べ

もしあの日に戻れたら
知らないで生きていけたなら

いま 修羅の時がきた
この 太陽が 昇らない 世界の

元凶 絶対の理不尽なダークネス
妖々 あらがえない異形の闇を裂け

There are two translations.

English Translation

The origin, an absolute, irrational darkness
Strange and eerie, tear apart the unresistable deformed darkness
Surpass fear, erase it
Let the trembling soul burn, burn hotter

Bitter memories linger in the heart
Shadows binding the soul
Even if both hands join in prayer
The infinite black sky overflows with malice

The rough roar of the tide
Brushes past my cheek
In the sorrow piled up and up, there is no hesitation
Just, just face forward and fly

If only I could return to that day
If only I could live without knowing

Now, the moment of carnage has come
In this world where the sun doesn't rise

The origin, an absolute, irrational darkness
Strange and eerie, tear apart the unresistable deformed darkness


Official English Translation

The culprit: the outrageous darkness of the absolute
Let the spirit pierce through the darkness of an irresistible monster
transcend fear and drown it out
and let the shaking soul heat up and up

Bitter memories lingering in my heart
My soul is tangled up in a shadow
I hold my hands and pray, but
malicious intent fills the endless dark sky

A stormy murmur of the waves
is brushing past my cheeks
The deep pool of sorrow has no ambivalence
Let just have my eyes fixed ahead and fly

If I could turn back time to that day
If I could have lived not knowing it

Now pandemonium begins
in this world where the sun never rises

The culprit: the outrageous darkness of the absolute
Let the spirit pierce through the darkness of an irresistible monster

Ada dua terjemahan.

Terjemahan Bahasa Indonesia

Akar penyebabnya, kegelapan mutlak dan irasional
Aneh dan menyeramkan, cerai-beraikan kegelapan cacat yang tak bisa dilawan
Melampaui rasa takut, hapus semuanya
Biarkan jiwa yang gemetar membara, semakin membara panas

Kenangan-kenangan pahit membekas dalam hati
Bayangan mengikat jiwa
Meski kedua tangan terlipat dalam doa
Langit hitam tak berujung dipenuhi niat jahat

Deru ombak yang ganas
Menyapu lembut pipi
Dalam kesedihan yang terus menumpuk, tak ada keraguan
Hanya, hanya tatap ke depan dan terbang

Andai bisa kembali ke hari itu
Andai bisa hidup tanpa pernah tahu

Kini, saat pertumpahan darah tiba
Di dunia tempat matahari tidak terbit

Akar penyebabnya, kegelapan mutlak dan irasional
Aneh dan menyeramkan, cerai-beraikan kegelapan cacat yang tak bisa dilawan


Terjemahan Resmi Bahasa Indonesia

Dalang segala kekacauan, kegelapan mutlak yang tak masuk akal
Gaib nan aneh, membelah kegelapan yang tak bisa dilawan
Melewati rasa takut, dan menghapusnya
Jiwa yang gemetar, jadilah panas, yang semakin membara

Kenangan yang pahit yang tersisa di dada
Bayang-bayang yang mengikat hati
Meski menyatukan kedua tangan dan berdoa
Langit hitam tak berujung yang dipenuhi niat jahat

Deburan ombak yang menggelegar
Mengalir melewati pipi
Tak ada lagi keraguan dalam tumpukan kesedihan ini
Hanya… hanya menghadap ke depan, terbanglah

Andai aku bisa kembali ke hari itu…
Andai bisa hidup tanpa pernah tahu…

Waktu tuk bertempur telah tiba,
di dunia yang tanpa cahaya mentari ini

Dalang segala kekacauan, kegelapan mutlak yang tak masuk akal
Gaib nan aneh, belahlah kegelapan yang tak biasa dan tak bisa dilawan

Traduzione in italiano

La radice, un'oscurità assoluta e irrazionale
Strano e inquietante, squarcia l'oscurità deformata e inarrestabile
Supera la paura, cancellala
Fa' che l'anima tremante arda, arda ancora più calda

I ricordi amari restano nel cuore
Ombre che incatenano l'anima
Anche con le mani giunte in preghiera
Il cielo nero infinito è pieno di malvagità

Il rombo violento delle onde
Sfiora la mia guancia
Nel dolore che si accumula, non c'è esitazione
Solo, solo guarda avanti e vola

Se solo potessi tornare a quel giorno
Se solo potessi vivere senza sapere

Ora, il momento della carneficina è arrivato
In questo mondo dove il sole non sorge

La radice, un'oscurità assoluta e irrazionale
Strano e inquietante, squarcia l'oscurità deformata e inarrestabile

Hay dos traducciones.

Traducción al español

La raíz, una oscuridad absoluta e irracional
Extraña y espeluznante, rompe la oscuridad deformada imposible de resistir
Supera el miedo, hazlo desaparecer
Deja que el alma temblorosa arda, arda aún más caliente

Los recuerdos amargos quedan en el corazón
Sombras que atan el alma
Aunque las manos se unan en oración
El cielo negro infinito está lleno de maldad

El rugido salvaje de las olas
Rosa suavemente mi mejilla
En la tristeza que se acumula no hay duda
Solo, solo mira hacia adelante y vuela

Si pudiera volver a aquel día
Si pudiera vivir sin saber

Ahora, el tiempo de la masacre ha llegado
En este mundo donde el sol no surge

La raíz, una oscuridad absoluta e irracional
Extraña y espeluznante, rompe la oscuridad deformada imposible de resistir


Traducción oficial al español

Todo es culpa de esa oscuridad absoluta e irracional.
Rasga esas sombras deformes e inhumanas.
Supera el miedo y lo hace desaparecer.
Que las almas temblorosas ardan sin parar.

Quedan recuerdos amargos en mi pecho.
Sombras que encadenan mi corazón.
Uno las manos y rezo
a ese negro cielo infinito, colmado de maldad.

El ruido violento de las olas
se desliza por mis mejillas.
No tengo dudas ante la tristeza que se ha acumulado.
Solo miro al frente y vuelo.

Si pudiese volver a aquel día,
si pudiese vivir sin haberlo sabido jamás...

Ahora he de enfrentarme al infierno,
en un mundo donde nunca sale el sol.

Todo es culpa de esa oscuridad absoluta e irracional.
Rasga esas sombras deformes e inhumanas.

Il y a deux traductions.

Traduction en français

La racine, une obscurité absolue et irrationnel
Étrange et inquiétante, déchire cette obscurité difforme et irrésistible
Dépasse la peur, efface-la
Que l'âme tremblante arder, arder encore plus chaude

Les souvenirs amers restent dans le cœur
Des ombres qui enchaînent l'âme
Même si les mains se joignent en prière
Le ciel noir infini est rempli de malveillance

Le rugissement brutal des vagues
Effleure ma joue
Dans cette tristesse accumulée, aucun doute
Juste, juste regarde devant et vole

Si seulement je pouvais revenir à ce jour
Si seulement je pouvais vivre sans savoir

Maintenant, l'heure du carnage est venue
Dans ce monde où le soleil ne surgit

La racine, une obscurité absolue et irrationnel
Étrange et inquiétante, déchire cette obscurité difforme et irrésistible


Traduction officielle en français

Source du mal, ténèbres absolues, déraison totale
Étrange, déchire cette obscurité monstrueuse, irrésistible
Dépasse et efface ta peur
Que cette âme tremblante brûle intensément

Les souvenirs amers qui restent dans mon cœur
Ces ombres qui enchaînent mon esprit
Même en joignant les mains pour prier
Un ciel noir infini, saturé de malveillance

Le rugissement violent des vagues
Effleure doucement ma joue
Face à la tristesse accumulée, aucun doute ne subsiste
Je regarde droit devant, je vole

Si seulement je pouvais retourner à ce jour-là
Si seulement je pouvais vivre dans l’ignorance

À présent, l’heure du combat infernal a sonné
Dans ce monde où le soleil ne se lève jamais

Source du mal, ténèbres absolues, déraison totale
Étrange, déchire cette obscurité monstrueuse, irrésistible

Há duas traduções.

Tradução em português

A raiz, uma escuridão absoluta e irracional
Estranha e sombria, rasga a escuridão deformada que não pode ser resistida
Supera o medo, apaga tudo
Deixa a alma tremendo arder, arder ainda mais quente

Memórias amargas permanecem no coração
Sombras que amarram a alma
Mesmo que as mãos se juntem em oração
O céu negro infinito está cheio de malícia

O rugido selvagem da maré
Raspa a minha face
Na tristeza que se acumula, não há hesitação
Apenas, apenas olha em frente e voa

Se eu pudesse voltar àquele dia
Se eu pudesse viver sem saber

Agora chegou a hora do massacre
Neste mundo onde o sol não surge

A raiz, uma escuridão absoluta e irracional
Estranha e sombria, rasga a escuridão deformada que não pode ser resistida


Tradução oficial em português

A culpada: a escuridão ultrajante do absoluto
Deixe o espírito penetrar na escuridão de um monstro irresistível
transcenda o medo e afogue-o
e deixe a alma trêmula aquecer cada vez mais

Memórias amargas perduram em meu coração
Minha alma está emaranhada em uma sombra
Eu uno minhas mãos e rezo, mas
intenções maliciosas preenchem o céu escuro e infinito

Um murmúrio tempestuoso das ondas
rozando minhas bochechas
O profundo poço de tristeza não tem ambivalência
Devo apenas manter meus olhos fixos à frente e voar

Se eu pudesse voltar no tempo até aquele dia
Se eu pudesse ter vivido sem saber

Agora começa o pandemônio
neste mundo onde o sol nunca nasce

A culpada: a escuridão ultrajante do absoluto
Deixe o espírito penetrar na escuridão de um monstro irresistível

Es gibt zwei Übersetzungen.

Übersetzung auf Deutsch

Der Ursprung, eine absolute, sinnlose Dunkelheit
Seltsam und unheimlich, zerreiße die unaufhaltsame, deformierte Dunkelheit
Überwinde die Angst, lösche sie
Lass die zitternde Seele brennen, heißer und heißer

Bittere Erinnerungen bleiben im Herzen
Schatten, die die Seele fesseln
Selbst wenn die Hände sich im Gebet falten
Der endlose schwarze Himmel ist voller Bosheit

Das wilde Tosen der Brandung
Streift meine Wange
Im angehäuften Kummer gibt es kein Zögern
Nur, nur nach vorne schauen und fliegen

Wenn ich nur zu jenem Tag zurückkehren könnte
Wenn ich nur leben könnte, ohne zu wissen

Jetzt ist die Zeit des Gemetzels gekommen
In dieser Welt, in der die Sonne nicht aufgeht

Der Ursprung, eine absolute, sinnlose Dunkelheit
Seltsam und unheimlich, zerreiße die unaufhaltsame, deformierte Dunkelheit

Offizielle Übersetzung auf Deutsch

Der Schuldige: die unerhörte Dunkelheit des Absoluten
Lass den Geist die unbezwingbare, monströse Finsternis durchdringen
Überwinde die Angst, lösch sie aus
und lass die zitternde Seele brennen, heißer, immer heißer

Bittere Erinnerungen verweilen in meiner Brust
Ein Schatten fesselt meine Seele
Selbst wenn ich die Hände falte und bete
der endlose schwarze Himmel ist von böser Absicht erfüllt

Ein wildes Brausen der Wellen
streift meine Wangen
Im tiefen Meer des Kummers gibt es kein Zögern
Richte einfach deinen Blick nach vorn und flieg

Wenn ich nur in jenen Tag zurückkehren könnte
Wenn ich hätte leben können, ohne es zu wissen

Jetzt beginnt der Moment des Chaos
in dieser Welt, in der keine Sonne aufgeht

Der Schuldige: die unerhörte Dunkelheit des Absoluten
Durchdringe mit deinem Geist die Finsternis des unausweichlichen Monsters

Cum affectus regnant, mens et ratio pereunt.

Post a Comment

middle post ad 111
middle post ad 222