[Lyrics & Translation] TENBLANK – Eien Zenya (永遠前夜) / Forever Eve

Translated into English.
[Lyrics & Translation] TENBLANK – Eien Zenya (永遠前夜) / Forever Eve
Information:

Artist: TENBLANK
Song title: Eien Zenya (永遠前夜)
Song title translation: ENG: The Eternity of Eve
Alternate song title: Forever Eve
Release date: 30 July 2025
Lyricists: Yojiro Noda (野田洋次郎)
Composer: Yojiro Noda (野田洋次郎)
Arrangers: Yojiro Noda (野田洋次郎)
Tie-in #drama: Glass Heart (グラスハート)

Romaji / Romanized / Romanization / Transliteration

Natsukashii uta ga kikoeta sou omottara kimi no waraigoe de

Tada no guuzen to kokoro ga shori suru ma mo naku
Kimi no oto ga boku no sukima ni nagareta

Eien ga bokura wo mite kawaisou na me wo
Suru to kimi wa fushigishou ni waratte miseta

Heizen to boku no naka ni aru daiji na mono
Tachi no junban wo katte ni irekaeru kimi

Bokura dakishimeru kawari ni koe wo koroshi sakenda
Buzama da to warawareyou to dare ni mo naratta koto no nai
Eranda inochi

Sawagashii kimi no inochi ga kikoenai to nazeka fuan ni naru

Kimi wo shiru mae no jibun ni modoreru koto nado
Nido to nai koto wo shitte shimattanda

Eien ga bokura wo mite kawaisou na me wo
Suru to kimi wa fushigishou ni waratte miseta

Heizen to boku no naka ni aru daiji na mono
Tachi no junban wo katte ni irekaeru kimi

Kono sekai ni bokura dake ga kikoeru uta ga aru
Sore wo narasu tame nara kono inochi no wakemae nado

Toru ni taranai

Te ni fureta setsuna koboreochite yuku
Sore ga "ikiru koto" to dougi da to shitemo
Dakara nanda to iu iinari wa yameta

Eien ga bokura wo mite urayamashisou ni chikadzuite kuru no wo
Bokura kakete nigeteku
Eien ni dekinakute
Kono boku ni dake dekiru koto ga aru
Naraseru oto ga koko ni aru
Ima kikasetai hito ga iru
Furuwasetai kodou ga aru

Orignal / Kanji / 歌詞

懐かしい歌が聞こえた そう思ったら 君の笑い声で

ただの偶然と 心が処理する間もなく
君の音が 僕の隙間に流れた

永遠が僕らを見て可哀想な眼を
すると君は不思議そうに 笑ってみせた

平然と僕の中 にある大事なもの
たちの順番を勝手に 入れ替える君

僕ら抱きしめる代わり に声を殺し叫んだ
無様だと 笑われようと 誰にも習ったことのない
選んだ命

騒がしい君の命が 聞こえないと なぜか不安になる

君を知る前の 自分に戻れることなど
二度とないことを知ってしまったんだ

永遠が僕らを見て可哀想な眼を
すると君は不思議そうに 笑ってみせた

平然と僕の中 にある大事なもの
たちの順番を勝手に 入れ替える君

この世界 に僕らだけ が聞こえる歌がある
それを鳴らすためならこの 命のわけ前など

取るに足らない

手に触れた刹那 こぼれ落ちてゆく
それが「生きること」と同義だとしても
だから何だという 言いなりはやめた

永遠が僕らを見て 羨ましそうに近づいてくるのを
僕ら駆けて逃げてく
永遠にできなくて
この僕にだけできることがある
鳴らせる音がここにある
今聞かせたい人がいる
震わせたい鼓動がある

English Translation

I heard a nostalgic song and thought so, then it was your laughter

Before my heart could process it as a mere coincidence
Your sound flowed into the gaps within me

Eternity looked at us with pitiful eyes
Then you smiled in wonder

So calmly you rearrange
The order of the precious things inside me

Instead of holding each other, we strangled our voices and screamed
Even if they call it disgraceful and laugh, even if no one ever taught us
It was the life we chose

When your noisy life cannot be heard, I somehow grow uneasy

I realized that returning to who I was before I knew you
Is something that can never happen again

Eternity looked at us with pitiful eyes
Then you smiled in wonder

So calmly you rearrange
The order of the precious things inside me

In this world, there is a song that only we can hear
If it is to let it resound, then a share of this life

Is nothing worth counting

The instant I touched your hand, it spilled away
Even if that is the same as what "it means to live"
So what, I will no longer obey

Eternity looks at us and draws near in envy
We run, fleeing from it
What eternity cannot do
There is something only I can do
There is a sound here that I can let ring
There is someone I want to let hear it now
There is a heartbeat I want to make tremble

Cum affectus regnant, mens et ratio pereunt.

Post a Comment

middle post ad 111
middle post ad 222