[Lyrics & Translation] back number – Justice In The Box (ジャスティスインザボックス)

Translated into English.
[Lyrics & Translation] back number – Justice In The Box (ジャスティスインザボックス)
Information:

Artist: back number
Song title: Justice In The Box (ジャスティスインザボックス)
Song title translation: ENG: Justice In The Box
Release date: 27 February 2019
Lyricist: Iyori Shimizu (清水依与吏)
Composer: Iyori Shimizu (清水依与吏)
Arranger: back number

Romaji / Romanized / Romanization / Transliteration

Yanderu tte omowaretakunakute shaberi tsuzukete
Ukkari mou sukkari bareta egao wa bitaa

Tsunagaru tte sabishisa no hantai gawa dakara
Pasuwaado irete nigekomu no sa marumekomu no sa
Rurururururu

Kidou shite imasu no de shibaraku omachi kudasai
Kubi wo nagaku shite youyaku aeta no wa
Nanashi no gonbei to noppera bouya tachi
Nani kore youkai daisensou

Aishuu tte nan darou tte shirabetara
Setsumeibun jitai ni aishuu wo kanjite shimatta
Eigo de peisosu

Minna to onaji nanka sore ja iya dakara
Tte sonna kimochi ga kitto minna to onaji nan deshou
Rurururururu

Saikidou shimasu no de yoku kangaesasete kudasai
Nomikomu tame ni wa yoku kamanakucha
Oira wa kaba desu uma shika de wa nai
Moshika shite koko wa safari paaku

Rinri moraru manaa doutoku
Ruuru no namae wo kaete
Kyou wa dare ni nani wo atehamete korashimeyou
Kaminari ga boku ni ochimasen you ni

Kanashimi ni wa eiyou ga hitsuyou dakara
Sonna riyuu ja dame kashira

Kidou shite imasu no de shibaraku omachi kudasai
Kubi wo nagaku shite youyaku aeta no wa
Nanashi no gonbei to noppera bouya tachi
Kaodase ima sugu na wo nanore

Saikidou shimasu no de yoku kangaesasete kudasai
Nomikomu tame ni wa yoku kamanakucha
Oira wa kaba demo baka demo nai no sa
Nomikomu riyuu wa doko deshou

Orignal / Kanji / 歌詞

病んでるって思われたくなくて喋り続けて
うっかりもうすっかりバレた 笑顔はビター

繋がるって 寂しさの反対側だから
パスワード入れて 逃げ込むのさ 丸め込むのさ
ルルルルルル

起動していますので しばらくお待ちください
首を長くしてようやく会えたのは
名無しの権兵衛とのっぺら坊や達
何これ妖怪大戦争

哀愁ってなんだろうって調べたら
説明文自体に哀愁を感じてしまった
英語でペイソス

みんなと同じ なんかそれじゃ嫌だから
ってそんな気持ちが きっとみんなと同じなんでしょう
ルルルルルル

再起動しますので よく考えさせてください
飲み込む為にはよく噛まなくちゃ
おいらはカバです馬鹿ではない
もしかしてここはサファリパーク

倫理 モラル マナー 道徳
ルールの名前を変えて
今日は誰に何を当てはめて懲らしめよう
雷が僕に落ちませんように

悲しみには 栄養が必要だから
そんな理由じゃダメかしら

起動していますので しばらくお待ちください
首を長くしてようやく会えたのは
名無しの権兵衛とのっぺら坊や達
顔出せ今すぐ名を名乗れ

再起動しますので よく考えさせてください
飲み込む為にはよく噛まなくちゃ
おいらはカバでもバカでもないのさ
飲み込む理由はどこでしょう

English Translation

Kept talking so no one would think I'm broken,
But whoops, guess it's already obvious. This bitter smile gave it all away

Connection lies on the other side of loneliness
Typing in a password, I run away, curl up, and hide
La-la-la-la-la

"System booting. Please wait a moment"
I stretched my neck, waiting, only to meet—
Nameless nobodies and faceless strangers
What's this? A yokai war or something?

I looked up the meaning of "melancholy"
And found it so sad, the explanation itself had me sinking
They call it pathos in English

"I don't want to be like everyone else"
But I guess feeling that way is exactly what makes us the same
La-la-la-la-la

"Restarting. Please give me a moment to think"
You've got to chew carefully before swallowing
I'm a hippo, not an idiot,
But is this a safari park?

Ethics, morals, manners, virtue
Change the name of the rules,
And decide who gets punished today
Please don't let the lightning strike me

Even sadness needs its nutrients
Is that not a good enough excuse?

"System booting. Please wait a moment"
I stretched my neck, waiting, only to meet
Nameless nobodies and faceless strangers
Show your face; state your name right now

"Restarting. Please give me a moment to think"
You've got to chew carefully before swallowing
I'm a hippo, not an idiot
But where's the reason to swallow it all?

Cum affectus regnant, mens et ratio pereunt.

Post a Comment

middle post ad 111
middle post ad 222