[Lyrics & Translation] back number – Suiheisen (水平線) / Horizon

Translated into English.
[Lyrics & Translation] back number – Suiheisen (水平線) / Horizon
Information:

Artist: back number
Song title: Suiheisen (水平線)
Song title translation: ENG: Horizon Line
Alternate song title: Horizon
Release date: 13 August 2021
Lyricist: Iyori Shimizu (清水依与吏)
Composer: Iyori Shimizu (清水依与吏)
Arranger: back number

Romaji / Romanized / Romanization / Transliteration

Dekiru dake uso wa nai you ni
Donna toki mo yasashiku areru you ni
Hito ga itami wo kanjita toki ni wa
Jibun no koto no you ni omoeru you ni

Tadashisa wo betsu no tadashisa de
Nakusu kanashimi ni mo deau keredo

Suiheisen ga hikaru asa ni
Anata no kibou ga kuzureochite
Kaze ni tobasareru kakera ni
Dareka ga kirei to tsubuyaiteru
Kanashii koe de utai nagara
Itsu shika umi ni nagaretsuite hikatte
Anata wa sore wo miru deshou

Jibun no senaka wa mienai no dakara
Hazukashigarazu hito ni tazuneru to ii
Kokoro wa dare ni mo mienai no dakara
Mieru mono yori mo daiji ni suru to ii

Mainichi ga kasanaru koto de
Aenaku naru hito mo dekiru keredo

Sukitooru hodo awai yoru ni
Anata no yume ga hitotsu kanatte
Kansei to hakushu no naka ni
Dareka no himei ga kakureteiru
Taeru riyuu wo sagashi nagara
Ikutsu mo kotae wo kakae nagara nayande
Anata wa jibun wo shiru deshou

Dare no kokoro ni nokoru koto mo
Me ni yakitsuku koto mo nai kyou mo
Zatsuon to ashioto no oku de
Watashi wa koko da to sakendeiru

Suiheisen ga hikaru asa ni
Anata no kibou ga kuzureochite
Kaze ni tobasareru kakera ni
Dareka ga kirei to tsubuyaiteru
Kanashii koe de utai nagara
Itsu shika umi ni nagaretsuite hikatte
Anata wa sore wo miru deshou

Anata wa sore wo miru deshou

Orignal / Kanji / 歌詞

出来るだけ嘘は無いように
どんな時も優しくあれるように
人が痛みを感じた時には
自分の事のように思えるように

正しさを別の正しさで
失くす悲しみにも出会うけれど

水平線が光る朝に
あなたの希望が崩れ落ちて
風に飛ばされる欠片に
誰かが綺麗と呟いてる
悲しい声で歌いながら
いつしか海に流れ着いて 光って
あなたはそれを見るでしょう

自分の背中は見えないのだから
恥ずかしがらず人に尋ねるといい
心は誰にも見えないのだから
見えるものよりも大事にするといい

毎日が重なる事で
会えなくなる人も出来るけれど

透き通るほど淡い夜に
あなたの夢がひとつ叶って
歓声と拍手の中に
誰かの悲鳴が隠れている
耐える理由を探しながら
いくつも答えを抱えながら 悩んで
あなたは自分を知るでしょう

誰の心に残る事も
目に焼き付く事もない今日も
雑音と足音の奥で
私はここだと叫んでいる

水平線が光る朝に
あなたの希望が崩れ落ちて
風に飛ばされる欠片に
誰かが綺麗と呟いてる
悲しい声で歌いながら
いつしか海に流れ着いて 光って
あなたはそれを見るでしょう

あなたはそれを見るでしょう

English Translation

I try my best to never lie
To stay kind, no matter the time
When someone feels their heart in pain
I want to feel it just the same

Even when a sense of right
Is lost to some new kind of right

On a morning where the sea glows bright
Your hope collapses out of sight
In fragments tossed up by the wind
Someone whispers, "How beautiful it's been”
Singing in a voice so full of ache
Drifting to the sea with every break, then shining
And someday, you will see it too

You can't look at your own back
So don't be shy—go ahead and ask
No one can see what's in your heart
So treasure it above what meets the eye

Though every day builds on the last
There are those you'll lose from your past

In a pale and quiet night so clear
One of your dreams comes true right here
Inside the cheers and clapping loud
A hidden scream slips through the crowd
While searching for a reason to hold on
Carrying answers, though they're not all wrong, you struggle
And maybe, you'll come to know yourself

Even on days no one recalls
No memory burned on any wall
Beyond the noise and shuffled feet
I cry out, "I'm still here, I won't retreat”

On a morning where the sea glows bright
Your hope collapses out of sight
In fragments tossed up by the wind
Someone whispers, "How beautiful it's been”
Singing in a voice so full of ache
Drifting to the sea with every break, then shining
And someday, you will see it too

Yes... someday, you will see it too

Cum affectus regnant, mens et ratio pereunt.

Post a Comment

middle post ad 111
middle post ad 222