[Lyrics & Translations] TOGENASHI TOGEARI (トゲナシトゲアリ) – Kawaku, Ureru (渇く、憂う) / Thirsty, Anxiety

Translated into English, Indonesian, Italian, and Spanish.
[Lyrics & Translations] TOGENASHI TOGEARI (トゲナシトゲアリ) – Kawaku, Ureru (渇く、憂う) / Thirsty, Anxiety
Information:

Artist: TOGENASHI TOGEARI (トゲナシトゲアリ)
Song title: Kawaku, Ureru (渇く、憂う)
Song title translations: ENG: Thirsting, Lamenting
IDN: Kehauasan, Resah
ITA: Assetato, inquieto
ESP: Sediento, inquieto
Alternate song title: Thirsty, Anxiety
Alternate song title translations: ENG: Thirsty, Anxiety
IDN: Haus, Kecemasan
ITA: Assetata, ansietà
ESP: Sedienta, ansiedad
Release date: 17 October 2025
Lyricist: rontaro
Composer: rontaro
Arrangers: Kenji Tamai (玉井健二) ; Shogo Ohnishi (大西省吾)

Romaji / Lyrics / Lirik / Testo / Letra / Paroles / Songtext / Tekst Piosenki / Versuri

Subete kowashitai

Hikui, hikui kumo ga yuragu tsumetai machi e
Potsuri potsuri oto ga naru

Hachiji mae no kousaten de hajimemashite konnichiwa nante
Kitai shitai inai kikoenai dare mo inai

Jouzetsu de gouketsu de meirou de mabushii hodo aisarete
Nodo no oku ga yakisou ni naru

Hajimetara ii, ugokeba ii
Atama de wa wakatte iru
Susumi tsuzukeru yori, yaranai wake wo sagasu
Watashi no koe ga kikoenai nara
Motto, motto, motto, ookina koe wo
Yume miteta

Hitori, mata hitori yogiru ashibayani kie
Doko ni? Naze ni? Wakaranai

Futashika na risou wa zenbu kiechimai e to sakebi nageita
Itsuwari wa nai hontou ni? Dou demo ii

Yuuutsu de zankoku de aimai de furerarenai kyoukaisen
Kagami no watashi ga yake ni ureu

Shinjitara ii, kawareba ii
Kawakikitta kokoro ni
Mizu wo ataeru you ni yasashiku kowashi toroketa
Watashi no koe ga kikoenai nara
Motto, motto, motto, ookina koe wo
Yume miteta

Orignal / Kanji / 歌詞

スベテコワシタイ

低い、低い雲が揺らぐ 冷たい街へ
ぽつりぽつり 音が鳴る

8:00前の交差点で 初めましてこんにちはなんて
期待したいイナイ 聴こえない 誰も居ない

饒舌で 豪傑で 明朗で 眩しいほど愛されて
喉の奥が焼けそうになる

始めたらいい、動けばいい
頭では理解って(わかって)いる
進み続けるより、やらないワケを探す
私の声が 聞こえないなら
もっと、もっと、もっと、大きな声を
夢見てた

ひとり、またひとり過る(よぎる) 足早に消え
何処ニ? 何故ニ? 分カラナイ

不確かな理想は全部 消えちまえと叫び嘆いた
偽りはない 本当に? どうでもいい

憂鬱で 残酷で 曖昧で 触れられない境界線
鏡の私がやけに憂う

信じたらいい、変わればいい
渇ききった心に
水を与えるように 優しく壊し、蕩けた(とろけた)
私の声が 聞こえないなら
もっと、もっと、もっと、大きな声を
夢見てた

English Translation

I want to destroy everything

Low, low clouds sway toward a cold city
Drop by drop, sounds begin to fall

At the intersection before eight, saying nice to meet you, hello
I want to expect it, but no one is there, I cannot hear it, no one is there

Eloquent, bold, cheerful, loved so brightly
The back of my throat feels like it is burning

I should begin, I should move
I know it in my head
Instead of moving forward, I search for reasons not to
If my voice cannot be heard
Then louder, louder, louder, a greater voice
I was dreaming

One person, then another passes by, quickly fading
Where? Why? I do not understand

All uncertain ideals, just disappear, I cried out in lament
There is no falsehood, really? It does not matter

Melancholic, cruel, ambiguous, a boundary that cannot be touched
The me in the mirror is strangely full of lament

I should believe, I should change
Into this completely parched heart
Like giving it water, gently breaking, melting away
If my voice cannot be heard
Then louder, louder, louder, a greater voice
I was dreaming

Terjemahan Bahasa Indonesia

Aku ingin menghancurkan segalanya

Awan rendah, rendah bergoyang menuju kota yang dingin
Tetes demi tetes, rintik mulai terdengar

Di persimpangan sebelum jam delapan, mengatakan salam kenal, halo
Aku ingin berharap, tapi tak ada, tak terdengar, tak ada siapa pun

Lancar berbicara, gagah, cerah, dicintai begitu menyilaukan
Bagian dalam tenggorokanku terasa seperti terbakar

Aku harus mulai, aku harus bergerak
Di kepalaku aku sudah mengerti
Alih-alih terus maju, aku mencari alasan untuk tidak melakukannya
Jika suaraku tak terdengar
Maka lebih, lebih, lebih, suara yang lebih besar
Aku pernah bermimpi

Satu orang, lalu satu lagi berlalu, cepat menghilang
Di mana? Mengapa? Aku tidak tahu

Semua ideal yang tak pasti, lenyap saja, aku berteriak meratap
Tak ada kepalsuan, sungguh? Tak penting

Melankolis, kejam, samar, batas yang tak bisa disentuh
Diriku di cermin terasa begitu resah

Aku harus percaya, aku harus berubah
Pada hati yang telah benar-benar kering
Seperti memberinya air, perlahan menghancur, lalu mencair
Jika suaraku tak terdengar
Maka lebih, lebih, lebih, suara yang lebih besar
Aku pernah bermimpi

Traduzione in italiano

Voglio distruggere tutto

Nuvole basse, basse ondeggiano verso una città fredda
Goccia dopo goccia, i suoni cominciano a cadere

All'incrocio prima delle otto, dire piacere, ciao
Voglio sperarlo, ma non c'è nessuno, non si sente, non c'è nessuno

Eloquente, audace, luminosa, amata fino ad abbagliare
Il fondo della gola sembra bruciare

Dovrei iniziare, dovrei muovermi
Nella mia testa lo capisco
Invece di andare avanti, cerco motivi per non farlo
Se la mia voce non può essere sentita
Allora più forte, più forte, più forte, una voce più grande
Stavo sognando

Una persona, poi un'altra passa, svanendo in fretta
Dove? Perché? Non lo capisco

Tutti gli ideali incerti, sparite, ho gridato nel lamento
Non c'è falsità, davvero? Non importa

Malinconica, crudele, ambigua, una linea che non si può toccare
Il me nello specchio è stranamente inquieto

Dovrei credere, dovrei cambiare
In questo cuore completamente arido
Come dargli acqua, rompersi dolcemente, sciogliersi
Se la mia voce non può essere sentita
Allora più forte, più forte, più forte, una voce più grande
Stavo sognando

Traducción al español

Quiero destruirlo todo

Nubes bajas, bajas se balancean hacia una ciudad fría
Gota a gota, los sonidos comienzan a caer

En el cruce antes de las ocho, decir mucho gusto, hola
Quiero esperarlo, pero no hay nadie, no se oye, no hay nadie

Elocuente, valiente, luminosa, amada hasta deslumbrar
El fondo de mi garganta parece quemar

Debería empezar, debería moverme
En mi cabeza lo entiendo
En lugar de avanzar, busco razones para no hacerlo
Si mi voz no puede oírse
Entonces más, más, más, una voz más fuerte
Estaba soñando

Una persona, luego otra pasa, desapareciendo rápido
¿Dónde? ¿Por qué? No lo entiendo

Todos los ideales inciertos, desapareced, grité en lamento
¿No hay falsedad, de verdad? No importa

Melancólica, cruel, ambigua, una frontera que no se puede tocar
El yo en el espejo está extrañamente inquieto

Debería creer, debería cambiar
En este corazón completamente seco
Como darle agua, romperse suavemente, disolverse
Si mi voz no puede oírse
Entonces más, más, más, una voz más fuerte
Estaba soñando

Si multi desistunt et pauci certant, victoria rara maneat.

Post a Comment