[Lyrics & Translations] TOGENASHI TOGEARI (トゲナシトゲアリ) – Okubyou na Byakuya (臆病な白夜) / Drowin' Loneliness

Translated into English, Indonesian, Italian, and Spanish.
[Lyrics & Translations] TOGENASHI TOGEARI (トゲナシトゲアリ) – Okubyou na Byakuya (臆病な白夜) / Drowin' Loneliness
Information:

Artist: TOGENASHI TOGEARI (トゲナシトゲアリ)
Song title: Okubyou na Byakuya (臆病な白夜)
Song title translations: ENG: A Cowardly White Night
IDN: Malam Putih yang Pengecut
ITA: Notte bianca codarda
ESP: Noche blanca cobarde
Alternate song title: Drowin' Loneliness
Alternate song title translations: ENG: Drowin' Loneliness
IDN: Kesepian yang Menenggelamkan
ITA: Solitudine che affoga
ESP: Soledad que Ahoga
Release date: 14 November 2025
Lyricist: Erina Kiser (カイザー恵理菜)
Composer: Akitsugu Fukushima (福島章嗣)
Arrangers: Kenji Tamai (玉井健二) ; Akitsugu Fukushima (福島章嗣)

Romaji / Lyrics / Lirik / Testo / Letra / Paroles / Songtext / Tekst Piosenki / Versuri

Nakushita yume no kakera
Boku wa mata koe wo wasureta
Nukegara mitai na hibi no naka de
Dou ni ka iki wo shita kanjinai no ni

Oboretai oboretai motomeraretai
Kodoku ga kodoku ga umaru you ni

Donna itami demo ii
Kurutte shimaeba nani mo kanjinakute ii kara
Sayonara saigo ni wa
Fusawashii makuake da
Sonna kirei na kotoba ja
Kurutte shimaenai nani wo nakushitatte ii kurai
Oshiete yo kono saki no
Mita koto nai sekai

Nemurenai yoru bakari ga
Boku no asayake wo kakushite
Yureugoku fuan no kumo no naka
Tameiki kara genki kotae mo naku

Owaranai owaranai fuon na souzou
Hoshii nda hoshii nda kuramu hodo

Donna negai demo ii
Koko ni ite mo ii wake wo zutto motomete ita
Shiawase to yoberu hi no
Kaidan wo ippo nobotta
Anna kirei na risou nara
Kowashite mo ii nani mo mou kowakunai kurai
Shiritai yo hajimari wo
Kakedashita sekai

Orignal / Kanji / 歌詞

失くした夢の欠片
僕はまた声を忘れた
抜け殻みたいな日々の中で
どうにか息をした 感じないのに

溺れたい 溺れたい 求められたい
孤独が 孤独が 埋まるように

どんな痛みでもいい
狂ってしまえば 何も感じなくていいから
さようなら 最後には
相応しい幕開けだ
そんな綺麗な言葉じゃ
狂ってしまえない 何を失くしたっていいくらい
教えてよ この先の
見たことない現実(せかい)

眠れない夜ばかりが
僕の朝焼けを隠して
揺れ動く不安の雲の中
ため息 から元気 答えもなく

終わらない 終わらない 不穏な想像
欲しいんだ 欲しいんだ 眩むほど

どんな願いでもいい
此処にいてもいい 理由(わけ)をずっと求めていた
しあわせと 呼べる日の
階段を一歩のぼった
あんな綺麗な理想なら
壊してもいい 何ももう怖くないくらい
知りたいよ はじまりを
駆け出した現実(せかい)

There are two translations.

English Translation

Fragments of a lost dream
I forgot my voice again
Within days like an empty shell
Somehow I kept breathing, though I felt nothing

I want to drown, I want to drown, I want to be needed
So that this loneliness, this loneliness can be filled

Any kind of pain will do
If I go mad, I would not have to feel anything anymore
Farewell, in the end
It is a fitting beginning
With such beautiful words
I cannot lose myself, to the point I would not mind losing everything
Tell me, beyond this point
A reality I have never seen

Only sleepless nights
Hide my dawn
Within clouds of wavering anxiety
Sighs, forced cheer, with no answers

It does not end, it does not end, these uneasy visions
I want it, I want it, until it blinds me

Any kind of wish will do
I have always searched for a reason to remain here
The day I can call happiness
I climbed one step of its staircase
If such a beautiful ideal exists
I can break it, to the point nothing frightens me anymore
I want to know the beginning
The reality that has begun to run

Terjemahan Bahasa Indonesia

Fragmen dari mimpi yang hilang
Aku kembali melupakan suaraku
Di dalam hari-hari seperti cangkang kosong
Entah bagaimana aku tetap bernapas, meski tak merasakan apa pun

Aku ingin tenggelam, aku ingin tenggelam, ingin dibutuhkan
Agar kesepian ini, kesepian ini bisa terisi

Rasa sakit apa pun tak masalah
Jika aku menjadi gila, aku tak perlu merasakan apa pun lagi
Selamat tinggal, pada akhirnya
Ini adalah awal yang pantas
Dengan kata-kata seindah itu
Aku tak bisa menjadi gila, hingga rasanya tak apa kehilangan segalanya
Katakan padaku, setelah ini
Sebuah realitas yang belum pernah kulihat

Hanya malam-malam tanpa tidur
Menyembunyikan fajar milikku
Di dalam awan kegelisahan yang berayun
Helaan napas, semangat palsu, tanpa jawaban

Tak berakhir, tak berakhir, bayangan yang tak menentu
Aku menginginkannya, aku menginginkannya, hingga menyilaukan

Harapan apa pun tak masalah
Aku selalu mencari alasan untuk tetap di sini
Hari yang bisa kusebut bahagia
Aku menaiki satu anak tangganya
Jika ada ideal seindah itu
Aku bisa menghancurkannya, hingga tak ada lagi yang kutakuti
Aku ingin tahu awalnya
Realitas yang mulai berlari

Traduzione in italiano

Frammenti di un sogno perduto
Ho dimenticato di nuovo la mia voce
Dentro giorni come un guscio vuoto
In qualche modo ho continuato a respirare, anche se non ho sentito nulla

Voglio annegare, voglio annegare, voglio essere desiderato
Così che questa solitudine, questa solitudine possa colmarsi

Qualsiasi dolore serve
Se impazzisco, non dovrò più sentire nulla
Addio, alla fine
È un inizio adeguato
Con parole così belle
Non riesco a perdermi, fino a non importarmi di perdere tutto
Dimmi, oltre questo punto
Una realtà che non ho mai visto

Solo notti senza dormire
Nascondono la mia alba
Dentro nuvole di ansia oscillante
Sospiri, falsa energia, senza risposte

Non finisce, non finisce, quest'immaginazione inquieta
La voglio, la voglio, fino a accecarmi

Qualsiasi desiderio serve
Ho sempre cercato un ragione per restare qui
Il giorno che posso chiamare felicità
Ho salito un gradino della sua scala
Se esiste un ideale così bello
Posso distruggerlo, fino a non temere più nulla
Voglio conoscere l'inizio
La realtà che ha iniziato a correre

Traducción al español

Fragmentos de un sueño perdido
Volví a olvidar mi voz
Dentro de días como un cascarón vacío
De algún modo seguí respirando, aunque no sentía nada

Quiero ahogarme, quiero ahogarme, quiero ser necesitado
Para que esta soledad, esta soledad pueda llenarse

Cualquier dolor sirve
Si enloquezco, ya no tendré que sentir nada
Adiós, al final
Es un comienzo apropiado
Con palabras tan hermosas
No puedo perderme, hasta el punto de no importar perderlo todo
Dime, más allá de aquí
Una realidad que nunca he visto

Solo noches sin dormir
Ocultan mi amanecer
Dentro de nubes de ansiedad que se tambalean
Suspiros, ánimo fingido, sin respuestas

No termina, no termina, esta imaginación inquietante
Lo quiero, lo quiero, hasta deslumbrarme

Cualquier deseo sirve
Siempre he buscado una razón para quedarme aquí
El día que pueda llamar felicidad
Subí un escalón de su escalera
Si existe un ideal tan hermoso
Puedo romperlo, hasta no temer nada más
Quiero conocer el comienzo
La realidad que ha echado a correr

Si multi desistunt et pauci certant, victoria rara maneat.

Post a Comment