[Lyrics & Translation] Kei Sugarawa (菅原圭) – filled

Translated into English.
[Lyrics & Translation] Kei Sugarawa (菅原圭) – filled
Information:

Artist: Kei Sugarawa (菅原圭)
Song title: filled
Release date: 4 July 2025
Lyricist: Kei Sugarawa (菅原圭)
Composer: Kei Sugarawa (菅原圭)
Arranger: Naoki Itai
Tie-in #anime: Ame to Kimi to (雨と君と) / With You and the Rain

Romaji / Lyrics / Lirik / Testo / Letra / Paroles / Songtext / Tekst Piosenki / Versuri

Kimi to madoronde guddo naito
Majiwaranai wouainii
Sore ga kokochi ii nante
Omowanakatta yo

Futsuu ni naritai bokura wa
Kikimimi wo tateru
Kensou jibunrashisa tte yatsu wa toki ni tsumetakukutte

Hitori no yoru ni toki ni sukuwareteta
Demo hitori no yoru wa doudou meguri

Kotae wa mou kokoro no naka aru hazu na no ni ne
Koboreta tsuki no shizuku wo nomu

Kimi to madoronde guddo naito
Majiwaranai wooainii
Sore ga kokochi ii nante
Omowanakatta yo

Jiko ken wo to gubbai
Towa wo motanai muunraito
Sonna itoshisa wa zenbu
Kimi to ita kara
Da yo

Konna yofuke ni bokura wa
Otagai no kodou no chigai ni
Kikimimi wo tatete wa
Jibunrashisa tte yatsu wo
Dakishimete ita

Ima wo madoronde guddo naito
Aserasenaide muunraito
Itsuka modoritaku natte
Kimi ga nakemasu you ni

Jiko ken wo to gubbai
Towa wo motanai muunraito
Sonna itoshisa wa zenbu
Kimi to ita kara

Yurari yurari anata to sugoshita no wa shunkashuutou
Hitomi mireba wakaru kimi no kokyuu
(Hitori no yoru ni toki ni sukuwareteta kedo)
Kotoba wa iranai futari
Kon'ya wa koko de tadayou yo
(Futari no yoru mo ima wa kokochi ii)
Tsuki no shizuku mo ima wa kokochi ii

Kimi to madoronde guddo naito
Majiwaranai wooainii
Sore ga kokochi ii nante
Omowanakatta yo

Jiko ken wo to gubbai
Towa wo motanai muunraito
Sonna itoshisa wa zenbu
Kimi to ita kara
Da yo

Orignal / Kanji / 歌詞

君と微睡んでグッドナイト
交わらないウォーアイニー
それが心地いいなんて
思わなかったよ

普通になりたい僕らは
聞き耳を立てる
喧騒 自分らしさってやつは時に冷たくって

一人の夜に時に救われてた
でも一人の夜は堂々巡り

答えはもう心の中あるはずなのにね
零れた月のしずくをのむ

君と微睡んでグッドナイト
交わらないウォーアイニー
それが心地いいなんて
思わなかったよ

自己嫌悪とグッバイ
永遠を持たないムーンライト
そんな愛しさは全部
君といたから
だよ

こんな夜更けに僕らは
お互いの鼓動の違いに
聞き耳を立てては
自分らしさってやつを
抱きしめていた

今を微睡んでグッドナイト
焦らせないでムーンライト
いつか戻りたくなって
君が泣けますように

自己嫌悪とグッバイ
永遠を持たないムーンライト
そんな愛しさは全部
君といたから

ゆらりゆらり貴方と過ごしたのは春夏秋冬
瞳見ればわかる君の呼吸
(一人の夜に時に救われてた けど)
言葉はいらない二人
今夜はここで揺蕩おうよ
(二人の夜も今は心地いい)
月のしずくも今は心地いい

君と微睡んでグッドナイト
交わらないウォーアイニー
それが心地いいなんて
思わなかったよ

自己嫌悪とグッバイ
永遠を持たないムーンライト
そんな愛しさは全部
君といたから
だよ

English Translation

Drifting off beside you, goodnight
A love that never meets halfway
I never thought that somehow
That would feel so right

We only wanted to be ordinary
So we strain our ears and listen
The thing called being ourselves can sometimes feel so cold

There were nights alone that sometimes saved me
But nights alone just went around in circles

The answer should already be somewhere inside my heart
I drink the droplets fallen from the moon

Drifting off beside you, goodnight
A love that never meets halfway
I never thought that somehow
That would feel so right

Goodbye to self-loathing
Moonlight that holds no forever
All of that tenderness
Was because I was with you
It was

Late into the night, we
Listened closely to the difference in each other's heartbeats
And as we listened
The thing called being ourselves
We held it tight in our arms

Drifting through the present, goodnight
Moonlight, don't make me rush
Someday, when you long to come back
I hope you'll cry for me

Goodbye to self-loathing
Moonlight that holds no forever
All of that tenderness
Was because I was with you

Gently, gently, the seasons passed as I spent them with you
One look into your eyes and I can hear your breathing
(There were nights alone that sometimes saved me, but)
The two of us need no words
Tonight, let's simply drift here together
(Even our nights together now feel so comforting)
Even the moon's droplets feel comforting now

Drifting off beside you, goodnight
A love that never meets halfway
I never thought that somehow
That would feel so right

Goodbye to self-loathing
Moonlight that holds no forever
All of that tenderness
Was because I was with you
It was


Si multi desistunt et pauci certant, victoria rara maneat.

Post a Comment