Information:
| Artist: | UPIKO (うぴ子) |
|---|---|
| Song title: | Bokura no Awai Haru (僕らの淡い春) |
| Song title translation: |
ENG: Our Fading Spring |
| Release date: | 30 November 2020 |
| Lyricist: | UPIKO (うぴ子) |
| Composer: | UPIKO (うぴ子) |
Romaji / Lyrics / Lirik / Testo / Letra / Paroles / Songtext / Tekst Piosenki / Versuri
"Gaman sasete bakari de gomen na"
Hoomuurumu de hanatareta kotobatachi ni
Omowazu shita wo muite afureta
Doko ni mo ikiba no nai
Shoppai kimochitachi
Totsuzen tozasareta hibi de
Tomadou jikan sura ataerarezu ni
Saki no mienai uruza no naka de
Soredemo akarui hikari wa atta
Kudaranaikoto de warai korogetari
Donariatte tagai wo kizutsuke attari
Kesshite kirei na dake janakatta
Mushiro dorodarake datta na
Bokura no moyuru hibi
"Kore kara bokura dou narun darou?"
Chiisana koe de tsubuyaku kimi
Samishisa majiri no yokogao wo
Mabayui nishibi ga terashite ita
Sakura no hanabira ga futari wo betsubetsu no
Michi ni michibiite mo
Kimi ga yoku itte ta
Mahou no kotoba "Daijoubu!" wo
Shinjiru kara
Batsujirushi bakari no karendaa
Mou nanimo kamo ga iya ni natta nda
Kireigoto ni nagurare tsuzukete
Ashimoto ga obotsukanai sonna boku wo
Nani mo iwazu yorisotte kureta
Bukiyou de yasashii manazashi de
Boku wa yatto kidzuita nda
Kodoku nante kanchigai datta to
Tsumetai touri ame ga kimi kara
Egao wo ubatta to shite mo
Itsudatte omoidashite
Kobushi wo butsukeatta
Hibitachi wo
Anadarake no nichijou wo torimodosu mirai wo
Kitai shite ii ka na
Toukaesou bokura no seishun wa
Ikiteru kagiri tsudzukun da
Sakura no hanabira ga futari wo betsubetsu no
Michi ni michibiite mo
Tomoni ikita kisetsu wo
Ryoute ippai ni kakaete
Ikite iku kara
Dare ni mo ubaeyashinai bokura no awai haru
Orignal / Kanji / 歌詞
「我慢させてばかりでごめんな」
ホームルームで放たれた言葉たちに
思わず下を向いて溢れた
どこにも行き場のない
しょっぱい気持ち達
突然閉ざされた日々で
戸惑う時間すら与えられずに
先の見えない渦の中で
それでも明るい光はあった
くだらないことで笑い転げたり
怒鳴りあって互いを傷つけ合ったり
決して綺麗なだけじゃなかった
むしろ泥だらけだったな
僕らの燃ゆる日々
「これから僕らどうなるんだろう?」
小さな声で呟く君
寂しさ混じりの横顔を
眩しい西日が照らしていた
桜の花びらが二人を別々の
道に導いても
君がよく言ってた
魔法の言葉「大丈夫!」を
信じるから
ばつ印ばかりのカレンダー
もう何もかもが嫌になったんだ
綺麗事に殴られ続けて
足元がおぼつかないそんな僕を
何も言わず寄り添ってくれた
不器用で優しい眼差しで
僕はやっと気づいたんだ
孤独なんて勘違いだったと
冷たい通り雨が君から
笑顔を奪ったとしても
いつだって思い出して
拳をぶつけ合った
日々たちを
穴だらけの日常を取り戻す未来を
期待していいかな
取り返そう僕らの青春は
生きてる限り続くんだ
桜の花びらが二人を別々の
道に導いても
共に生きた季節を
両手いっぱいに抱えて
生きていくから
誰にも奪えやしない 僕らの淡い春
English Translation
“I am sorry for making all of you endure so much”
Those words spoken during homeroom
Made me lower my head before I realized
These salty feelings
Had nowhere left to go
In days that were suddenly sealed away
We were not even given time to process our confusion
Within a whirlpool where the future could not be seen
Even so, there was still a bright light
Laughing until we fell apart over foolish things
Shouting at each other and hurting one another
It was never only beautiful
If anything, it was covered in mud
Those burning days of ours
“What is going to happen to us from now on?”
You whispered in a quiet voice
The lonely look upon your face
Was glowing beneath the dazzling evening sun
Even if cherry blossom petals guide us both
Onto separate roads
I will believe
In the magic words you always used to say
“It will be alright!”
A calendar covered in nothing but crossed-out marks
I had grown tired of absolutely everything
After being beaten down by empty pretty words
I could barely keep my footing, and yet
You stayed beside me without saying a thing
With that clumsy but gentle gaze of yours
At last I finally realized
That loneliness had only been an illusion
Even if a cold passing rain
Steals your smile away
Always remember
Those days
When we slammed our fists together
Can I still hope
For a future where we reclaim this broken everyday life?
Let us take back our youth
Because it continues as long as we are alive
Even if cherry blossom petals guide us both
Onto separate roads
We will keep living
Holding the season we shared together
In the fullness of our arms
No one can ever take away our fading spring