[Lyrics & Translations] UPIKO (うぴ子) – Shukumei (宿命) / Fate

Translated into English, Indonesian, Italian, and Spanish.
[Lyrics & Translations] UPIKO (うぴ子) – Shukumei (宿命) / Fate
Information:

Artist: UPIKO (うぴ子)
Song title: Shukumei (宿命)
Song title translations: ENG: Fate
IDN: Takdir
ITA: Destino
ESP: Destino
Alternate song title: Fate
Release date: 20 March 2026
Lyricist: UPIKO (うぴ子)
Composer: UPIKO (うぴ子)

Romaji / Lyrics / Lirik / Testo / Letra / Paroles / Songtext / Tekst Piosenki / Versuri

Hoero! Netsu wo matoe
Shogyoumujou no sekai de
Itsuka omoishiru darou
Kizamareshi shukumei wo

Ibaramichi no hate hirogaru keshiki wa
Rakuen nanoka? Kodoku no sabaku nanoka?
Daremo shiri enai kara koso ima
Takau kachi ga aru

"Subete wo sasageru. Yume no tame naraba"
Kumorinaki manako de aitsu wa iu kedo
Watashi wa shitte iru
Honmono no kyousha wa
Yume yori daiji na mono sude ni seotte iru

Kono nukumori wa mikansei iue no netsu

Hoero! Netsu wo matoe
Shogyoumujou no sekai de
Itsuka omoishiru darou
Jinsei no munashisa wo
Daiji na mono gisei ni shite
Erareru mono nante
Taka ga shirete iru no sa
Misadamero sono hitomi de

Zankoku na hodo fubyoudou na sekai demo
Owari no hi wa mina hitoshiku ozoreru
Inochi no maku ga oriru sono toki
Nani wo daite itai ka?

Keotoshi ubaiau hitobito wo yokome
Watashi wa shizuka ni waga michi arukisusume
Dare to mo tatagawazu shite eru kono yume
Teki mo mikata mo onore no uraomote

Kono furukizu wa watashi wo mamoru tate da

Hoero! Netsu wo matoe
Joushahissui no sekai de
Itsuka kizuku darou
Ikiru koto no yorokobi ni
Wasureru na omae wo michibiku
Ano chiisana hikari wa
Katsute omae jishin ga
Mamorinuita hikari da!

Orignal / Kanji / 歌詞

吼えろ! 熱を纏え
諸行無常の世界で
いつか思い知るだろう
刻まれし 宿命を

茨道の果て 広がる景色は
楽園なのか? 孤独の砂漠なのか?
誰も知り得ないからこそ 今
戦う価値がある

「全てを捧げる。夢のためならば」
曇りなき眼であいつは言うけど
私は知っている
本物の強者は
夢より大事なもの既に背負っている

この温もりは未完 成故の熱

吼えろ! 熱を纏え
諸行無常の世界で
いつか思い知るだろう
人生の虚しさを
大事なもの犠牲にして
得られるものなんて
高が知れているのさ
見定めろ その瞳で

残酷なほど不平等な世界でも
終わりの日は皆等しく訪れる
命の幕が降りるその時
何を抱いていたいか?

蹴落とし奪い合う人々を横目
私は静かに我が道 歩き進め
誰とも闘わずして得るこの夢
敵も味方も己の裏表

この古傷は 私を守る盾だ

咆えろ! 熱を纏え
盛者必衰の世界で
いつか気づくだろう
生きることの歓びに
忘れるな お前を導く
あの小さな光は
かつてお前自身が
守り抜いた光だ!

There are two translations.

English Translation

Roar! Cloak yourself in burning heat
Within this world of endless impermanence
One day you will come to realize
The fate carved into your soul

At the end of this thorn-covered path, the view that spreads beyond
Is it paradise? Or a desert of loneliness?
Precisely because no one can know it now
There is meaning in fighting onward

"I will give everything. If it is for my dream"
He says it with eyes untouched by doubt
But I already know
The truly strong
Carry burdens greater than dreams upon their backs

This warmth is the fire born from being incomplete

Roar! Cloak yourself in burning heat
Within this world where all things fade away
One day you will come to understand
The emptiness hidden within life
What can truly be gained
By sacrificing what matters most
Is far more limited than you think
Judge it well with your own eyes

Even in this cruelly unequal world
The final day comes equally to everyone
When the curtain falls upon your life
What is it you wish to hold close?

While watching people trample and steal from one another
I quietly continue walking along my own path
This dream I grasp without fighting anyone
Enemy and ally are merely two sides of myself

These old scars are the shield that protects me

Roar! Cloak yourself in burning heat
Within this world where the mighty must fall
One day you will surely realize
The joy that exists in being alive
Never forget the tiny light
That continues to guide your way
That light was once the very thing
You yourself protected to the end!


Official English Translation

Roar—wrap yourself in heat
In this world of impermanence
One day you will come to know
The fate etched into your soul

At the end of this thorn-lined road
Is it paradise, or a desert of solitude?
No one can ever truly know—
That's why it's worth fighting for

“I'd give everything for my dream," someone said
With clear, unwavering eyes
But I already know—
The strong are those
who carry something more important than their dreams

This warmth I feel is the heat of something still unfinished

Roar—wrap yourself in heat
In this world of impermanence
One day you will come to know
The emptiness of life
Anything you gain
by giving up what truly matters
is never as valuable as you think
So see the truth with your own eyes

Even in a world so cruel and unfair
The end comes equally to us all
When the curtain falls on my life
What will I choose to hold?

As people push and steal to get ahead
I walk my path in quiet resolve
A dream I gain without conflict
Enemy and ally—two sides of myself

These old scars of mine are the shield that guards me

Roar—wrap yourself in heat
In a world where all must fall
One day you will come to see
The joy of being alive
Never forget what guides you now
That small and distant light
The light
you once fought to protect

Terjemahan Bahasa Indonesia

Mengaumlah! Selubungi dirimu dalam panas membara
Di dunia yang penuh kefanaan ini
Suatu hari nanti kau akan menyadari
Takdir yang terukir dalam dirimu

Di ujung jalan berduri ini, pemandangan yang terbentang
Apakah itu firdaus? Atau gurun kesepian?
Justru karena tak seorang pun mengetahuinya sekarang
Maka ada arti untuk terus bertarung

"Aku akan mempersembahkan segalanya. Jika demi impianku"
Dia mengatakannya dengan mata tanpa keraguan
Tetapi aku sudah tahu
Mereka yang benar-benar kuat
Telah memikul sesuatu yang lebih penting daripada mimpi

Panas ini adalah api yang lahir oleh suatu yang belum diselesaikan

Mengaumlah! Selubungi dirimu dalam panas membara
Di dunia tempat segala sesuatu akan memudar
Suatu hari nanti kau akan memahami
Kehampaan yang tersembunyi dalam hidup
Apa yang sebenarnya bisa didapatkan
Dengan mengorbankan hal yang paling berharga
Tak sebesar yang kau bayangkan
Nilailah sendiri dengan matamu itu

Bahkan di dunia yang begitu kejam dan tidak adil ini
Hari terakhir akan datang sama rata kepada semua orang
Saat tirai kehidupan mulai tertutup
Apa yang ingin kau genggam erat?

Sembari melihat orang-orang saling menjatuhkan dan merebut satu sama lain
Aku diam-diam terus melangkah di jalanku sendiri
Mimpi yang kuraih tanpa melawan siapa pun ini
Musuh dan kawan hanyalah dua sisi dari diriku sendiri

Luka-luka lama ini adalah perisai yang melindungiku

Mengaumlah! Selubungi dirimu dalam panas membara
Di dunia tempat yang berjaya ditakdirkan untuk runtuh
Suatu hari nanti kau pasti menyadari
Kebahagiaan dari tetap hidup
Jangan pernah lupakan cahaya kecil
Yang terus menuntun langkahmu
Cahaya itu dahulu adalah sesuatu
Yang kau lindungi sampai akhir!

Traduzione in italiano

Ruggisci! Avvolgiti in un calore ardente
In questo mondo di eterna mortalità
Un giorno finirai per comprendere
Il destino inciso dentro di te

Alla fine di questo sentiero di spine, il paesaggio che si estende
È forse il paradiso? O un deserto di solitudine?
Proprio perché nessuno può saperlo ora
Vale la pena continuare a combattere

"Offrirò tutto me stesso. Se è per il mio sogno"
Lo dice con dei occhi privi di esitazione
Ma io lo so già
I veri forti
Portano sulle spalle qualcosa di più importante dei sogni

Questo calore è il fuoco nato dall'incompletezza

Ruggisci! Avvolgiti in un calore ardente
In questo mondo dove ogni cosa svanisce
Un giorno finirai per capire
Il vuoto nascosto dentro la vita
Ciò che davvero si può ottenere
Sacrificando quello che conta di più
È molto meno di quanto immagini
Giudicalo con i tuoi stessi occhi

Persino in questo mondo tanto crudelmente ineguale
Il giorno finale giunge ugualmente per tutti
Quando il sipario della vita calerà
Che cosa vorrai stringere a te?

Mentre osservo le persone che si calpestano e si rubano a vicenda
Continuo silenziosamente a camminare per il mio sentiero
Questo sogno che raggiungo senza lottare contro nessuno
Nemico e alleato sono le due facce di me stesso

Queste vecchie ferite sono lo scudo che mi protegge

Ruggisci! Avvolgiti in un calore ardente
In questo mondo dove i potenti sono destinati a cadere
Un giorno ti accorgerai
Della gioia di essere vivo
Non dimenticare mai quella piccola luce
Che continua a guidarti
Quella luce un tempo era proprio ciò
Che tu stesso hai protetto fino alla fine!

Traducción al español

¡Ruge! Envuélvete en un calor ardiente
En este mundo de eterna mortalidad
Un día llegarás a comprender
El destino grabado dentro de ti

Al final de este sentiero de espinas, el paisaje que se extiende
¿Es un paraíso? ¿O un desierto de soledad?
Precisamente porque nadie puede saberlo ahora
Vale la pena seguir luchando

"Ofreceré todo de mi. Si es por mi sueño"
Lo dice con unos ojos libres de vacilación
Pero yo ya lo sé
Los verdaderamente fuertes
Cargan sobre sí algo más importante que los sueños

Este calor es el fuego nacido por incompletitud

¡Ruge! Envuélvete en un calor ardiente
En este mundo donde todo se desvanece
Un día llegarás a entender
El vacío oculto dentro de la vida
Lo que realmente puede obtenerse
Sacrificando aquello más importante
Es mucho menos de lo que imaginas
Júzgalo con tus propios ojos

Incluso en este mundo tan cruelmente desigual
El día final llega por igual para todos
Cuando caiga el telón de la vida
¿Qué es lo que deseas abrazar?

Mientras observo a las personas derribarse y arrebatarse entre sí
Yo sigo caminando en silencio por mi propio sentiero
Este sueño que alcanzo sin luchar contra nadie
Enemigo y aliado son las dos caras de mí mismo

Estas viejas heridas son el escudo que me protege

¡Ruge! Envuélvete en un calor ardiente
En este mundo donde los poderosos están destinados a caer
Un día llegarás a descubrir
La alegría de seguir viviendo
Nunca olvides aquella pequeña luz
Que continúa guiándote
Esa luz fue en otro tiempo lo que
¡Que tú mismo protegiste hasta el final!

Si multi desistunt et pauci certant, victoria rara maneat.

Post a Comment