Information:
| Artist: | Tatsuya Kitani (キタニタツヤ) |
|---|---|
| Song title: | Manazashi wa Hikari (まなざしは光) |
| Song title translations: |
ENG: Your Gaze is Light IDN: Tatapanmu adalah Cahaya ITA: Il tuo sguardo è luce ESP: Tu mirada es luz |
| Alternate song title: | Your Gaze, Crepuscular |
| Song title translations: |
ENG: Your Gaze, Crepuscular IDN: Tatapanmu, Bagai Senja ITA: Il tuo sguardo, crepuscolare ESP: Tu mirada, crepuscular |
| Release date: | 6 July 2025 |
| Lyricist: | Tatsuya Kitani (キタニタツヤ) |
| Composer: | Tatsuya Kitani (キタニタツヤ) |
| Arranger: | Tatsuya Kitani (キタニタツヤ) |
| Tie-in #anime: | The Fragrant Flowers Bloom with Dignity / Kaoru Hana wa Rin to Saku (薫る花は凛と咲く) |
Romaji / Lyrics / Lirik / Testo / Letra / Paroles / Songtext / Tekst Piosenki / Versuri
Amefuri, chiisana kasa ni mi wo kakusu boku ni
Usuakari ga hitosuji
Mata hitotsu akirameru, karada wa karuku naru
Ashimoto ni hiita sen no mukou kara te wo furu hito
Kimi ga warau dake de dou shite konna ni mo
Kako no jibun ga hodokareru no darou
Kono kanjou ni wa namae ga aru rashii
Shinzou ga urusai
Kimi to me ga au tabi, yubi ga fureau tabi
Boku no oku no oku made mitsukete moraeta you na ki ga shita
Kotoba wo kawasu tabi, onaji keshiki wo miru tabi
Boku wo terashite kureru kimi no koto, motto shiritaku naru yo
Ano nyuudou gumo sae tsukiyabutte massugu oyogi watatte kita
Mabushikute, demo atata ka na
Kimi no manazashi wa hikari da
Kizutsuku koto mo, kizutsukerareru koto mo
Ashimoto ni hiita sen no naka de nigete kita kedo
Amefuri, chiisana kasa ni mi wo kakushite sobonureteita
Boku wo sotto atatameru you na hikari ga sasu
Me wo hosomete miageta saki
Donna kotoba demo taranai hodo ni itoshii
Kodomo mitai na emi
Doushiyou mo nai kurai
Jibun demo kowai kurai
Mou kono me wo sorasenai
Kimi no manazashi no subete ga hoshii
Kimi to me ga au tabi, yubi ga fureau tabi
Boku no oku no oku made mitsukete moraeta you na ki ga shita
Kotoba wo kawasu tabi, onaji keshiki wo miru tabi
Boku wo terashite kureru kimi no koto, motto shiritaku naru yo
Ano nyuudou gumo sae tsukiyabutte massugu oyogi watatte kita
Mabushikute, demo atata ka na
Kimi no manazashi wa hikari da
Orignal / Kanji / 歌詞
雨降り、小さな傘に身を隠す僕に
薄明かりがひとすじ
またひとつ諦める、身体は軽くなる
足元に引いた線の向こうから手を振る人
きみが笑うだけでどうしてこんなにも
過去の自分がほどかれるのだろう
この感情には名前があるらしい
心臓がうるさい
きみと目があうたび、指が触れあうたび
僕の奥の奥まで見つけてもらえたような気がした
言葉を交わすたび、同じ景色を見るたび
僕を照らしてくれるきみのこと、もっと知りたくなるよ
あの入道雲さえ突き破って真っ直ぐ泳ぎ渡ってきた
眩しくて、でもあたたかな
きみのまなざしは光だ
傷つくことも、傷つけられることも
足元に引いた線の中で逃げてきたけど
雨降り、小さな傘に身を隠してそぼ濡れていた
僕をそっと暖めるような光がさす
目を細めて見上げた先
どんな言葉でも足らないほどに愛しい
子供みたいな笑み
どうしようもないくらい
自分でも怖いくらい
もうこの目を逸らせない
きみのまなざしの全てが欲しい
きみと目があうたび、指が触れあうたび
僕の奥の奥まで見つけてもらえたような気がした
言葉を交わすたび、同じ景色を見るたび
僕を照らしてくれるきみのこと、もっと知りたくなるよ
あの入道雲さえ突き破って真っ直ぐ泳ぎ渡ってきた
眩しくて、でもあたたかな
きみのまなざしは光だ
There are two translations.
English Translation
Rain falls, and I hide beneath a little umbrella
A dim ray of light breaks through
I give up on one more thing, and my body grows lighter
Someone waves to me from beyond the line drawn at my feet
Why is it that simply seeing you smile
unravels the person I used to be?
It seems this feeling has a name
My heart won't stop pounding loudly
Every time our eyes meet, every time our fingers touch
I felt as though you had found the deepest part of me
Every time we speak, every time we share the same view
I find myself wanting to know more about you, the one who lights my way
You came swimming straight through, even piercing those towering summer clouds
Dazzling, yet gentle
Your gaze is light
Both hurting others and being hurt
I've kept running away within the line drawn at my feet
Rain falls, and I stood there drenched beneath my little umbrella
A light shines down as if gently warming me
I narrow my eyes and look up
So precious that no words could ever be enough
A smile like a child
To a point beyond my control
To a point that even frightens me
I can no longer look away
I want every part of your gaze
Every time our eyes meet, every time our fingers touch
I felt as though you had found the deepest part of me
Every time we speak, every time we share the same view
I find myself wanting to know more about you, the one who lights my way
You came swimming straight through, even piercing those towering summer clouds
Dazzling, yet gentle
Your gaze is light
Official English Translation
In the rain, I hide myself under a small umbrella
And a ray of dim light casts on me
I give up yet another thing and I feel myself lighter
Someone's waving from the other side of the line drawn at the feet
How can just your smile
unravel so much of me in the past?
Seems like this emotion has a name
My heart is pounding loudly
Every time your eyes or fingers meet mine
I feel you've found the deepest end of me
Ever time we exchange words or see the same scene
I want to get to know you more, who sheds light on me
Piercing through that bank of clouds, swimming right across to me
and glaring yet warm
your gaze is crepuscular
To be hurt or to be hurt from someone
"were the things I've got away with on this side of the line drawn at the feet"
In the rain, I hide under a small umbrella and get sopping wet
And a ray of light casts on and gently warms me up
I narrow my gaze, look up, and see
something inexplicably dear
Your childlike smile
Can't help it
Scary even to myself
I can no longer take my eyes off of you
I want everything of your gaze
Every time your eyes or fingers meet mine
I feel you've found the deepest end of me
Ever time we exchange words or see the same scene
I want to get to know you more, who sheds light on me
Piercing through that bank of clouds, swimming right across to me
and glaring yet warm
your gaze is crepuscular
Ada dua terjemahan.
Terjemahan Bahasa Indonesia
Ketika hujan turun aku bersembunyi di bawah payung kecil
Seberkas cahaya remang menyinari
Aku kembali melepaskan satu harapan, tubuhku terasa lebih ringan
Seseorang melambaikan tangan dari seberang garis yang kutarik di kakiku
Mengapa hanya dengan melihatmu tersenyum
diriku yang dahulu perlahan terurai?
Perasaan ini rupanya memiliki nama
Jantungku begitu berisik
Setiap kali mata kita bertemu, setiap kali jemari kita bersentuhan
Aku merasa seakan kau menemukan bagian terdalam dari diriku
Setiap kali kita berbicara, setiap kali melihat panorama yang sama
Aku semakin ingin mengenalmu, dirimu yang selalu menerangiku
Kau berenang lurus menembus, bahkan awan musim panas yang menjulang tinggi itu
Menyilaukan, namun hangat
Tatapanmu adalah cahaya
Baik melukai maupun dilukai
Selama ini aku terus melarikan diri di dalam garis yang kutarik di kakiku
Ketika hujan turun aku berdiri basah kuyup sambil bersembunyi di bawah payung kecil
Cahaya menyinari seolah hendak menghangatkanku dengan lembut
Aku menyipitkan mata dan menatap ke atas
Begitu berharga hingga kata-kata apa pun terasa tak cukup
Senyum seperti seorang anak kecil
Sampai tak bisa lagi kukendaliki
Sampai membuatku takut pada diriku sendiri
Aku tak lagi mampu memalingkan pandangan ini
Aku menginginkan seluruh tatapanmu
Setiap kali mata kita bertemu, setiap kali jemari kita bersentuhan
Aku merasa seakan kau menemukan bagian terdalam dari diriku
Setiap kali kita berbicara, setiap kali melihat panorama yang sama
Aku semakin ingin mengenalmu, dirimu yang selalu menerangiku
Kau berenang lurus menembus, bahkan awan musim panas yang menjulang tinggi itu
Menyilaukan, namun hangat
Tatapanmu adalah cahaya
Terjemahan Resmi Bahasa Indonesia
Saat hujan turun, aku berlindung di balik payung kecil,
Seberkas cahaya senja yang lembut menyinariku
Lagi-lagi aku merelakan satu hal, dan tubuhku terasa lebih ringan
Di seberang sana, seseorang melambaikan tangan padaku
Hanya dengan senyumanmu, entah kenapa
masa laluku perlahan terurai
Kudengar ada nama untuk perasaan ini
dan jantungku berdebar begitu kencang malam ini
Setiap kali mata kita bertemu, setiap kali jari kita bersentuhan,
Ku merasa seolah kau menemukan sisi terdalam dalam diriku.
Setiap kali kita bercengkrama, setiap kali kita melihat pemandangan yang sama
Aku ingin lebih mengenal dirimu, kau yang selalu menyinari hatiku
Seolah melesat menembus awan gelap, berenang lurus hingga ke sisiku
Begitu menyilaukan, namun tetap hangat
Tatapanmu adalah cahaya
Baik terluka, maupun melukai..
aku terus berlari, bersembunyi di dalam bayangan yang kutentukan sendiri
Saat hujan turun, ku bersembunyi di bawah payung kecil, basah kuyup oleh rintik pelan namun pasti
Lalu cahaya yang hangat menyapaku, seolah ingin menghangatkanku perlahan
Saat ku sipitkan mata dan menatap ke atas,
kulihat sesuatu yang begitu indah, sampai tak ada kata yang terucap dari mulutku
Senyumanmu yang seperti anak kecil
Ku tak bisa berbuat apa-apa lagi,
bahkan diriku pun merasakan takut..
Kini ku tak bisa lagi memalingkan pandanganku
Ku menginginkan seluruh tatapanmu, sepenuhnya
Setiap kali mata kita bertemu, setiap kali jari kita bersentuhan,
Ku merasa seolah kau menemukan sisi terdalam dalam diriku.
Setiap kali kita bercengkrama, setiap kali kita melihat pemandangan yang sama
Aku ingin lebih mengenal dirimu, kau yang selalu menyinari hatiku
Seolah melesat menembus awan gelap, berenang lurus hingga ke sisiku
Begitu menyilaukan, namun tetap hangat
Tatapanmu adalah cahaya
Traduzione in italiano
Quando cade la pioggia mi nascondo sotto un piccolo ombrello
Un tenue raggio di luce filtra attraverso la penombra
Rinuncio ancora a qualcosa e il mio corpo diventa più leggero
Qualcuno mi saluta oltre la linea tracciata ai miei piedi
Come può bastare vederti sorridere
per sciogliere ciò che ero in passato?
Pare che questo sentimento abbia un nome
Il mio cuore fa troppo rumore
Ogni volta che i nostri occhi si incontrano, ogni volta che le nostre dita si sfiorano
Mi sentivo che tu riuscissi a trovare la parte più profonda di me
Ogni volta che parliamo, ogni volta che guardiamo lo stesso panorama
Mi viene voglia di conoscerti ancora di più, tu che illumini il mio cammino
Hai attraversato a nuoto in linea retta, perfino quelle enormi nuvole estive
Abbagliante, eppure calda
Il tuo sguardo è luce
Ferire ed essere ferito
Ho continuato a fuggire entro la linea tracciata ai miei piedi
Quando cade la pioggia io ero lì fradicio sotto il mio piccolo ombrello
Una luce splende come per scaldarmi dolcemente
Socchiudo gli occhi e guardo verso l'alto
Così amata che nessuna parola basterebbe a descriverla
Un sorriso da bambina
A un punto che non posso più controllare
A un punto che persino mi spaventa
Non riesco più a distogliere lo sguardo
Voglio ogni cosa del tuo sguardo
Ogni volta che i nostri occhi si incontrano, ogni volta che le nostre dita si sfiorano
Mi sentivo che tu riuscissi a trovare la parte più profonda di me
Ogni volta che parliamo, ogni volta che guardiamo lo stesso panorama
Mi viene voglia di conoscerti ancora di più, tu che illumini il mio cammino
Hai attraversato a nuoto in linea retta, perfino quelle enormi nuvole estive
Abbagliante, eppure calda
Il tuo sguardo è luce
Hay dos traducciones.
Traducción al español
Cuando cae la lluvia me escondo bajo un pequeño paraguas
Un tenue rayo de luz atraviesa la penumbra
Renuncio a algo más y mi cuerpo se vuelve más ligero
Alguien me saluda desde el otro lado de la línea trazada a mis pies
¿Por qué basta con verte sonreír
para deshacer a quien fui en el pasado?
Parece que este sentimiento tiene un nombre
Mi corazón no deja de hacer ruido
Cada vez que nuestros ojos se encuentran, cada vez que nuestros dedos se rozan
Sentía como si hubieras encontrado la parte más profunda de mí
Cada vez que hablamos, cada vez que miramos el mismo panorama
Me entran más ganas de conocerte, a ti que iluminas mi camino
Atravesaste a nado en línea recta, incluso esas enormes nubes de verano
Deslumbrante, pero cálida
Tu mirada es luz
Herir como ser herido
He seguido huyendo dentro de la línea trazada a mis pies
Cuando cae la lluvia yo permanecía empapado bajo mi pequeño paraguas
Una luz brilla como si quisiera darme calor suavemente
Entrecierro los ojos y miro hacia arriba
Tan querida que ninguna palabra bastaría para describirla
Una sonrisa de niña
Hasta un punto que ya no puedo controlar
Hasta un punto que incluso me da miedo
Ya no puedo apartar la mirada
Quiero todo lo que guarda tu mirada
Cada vez que nuestros ojos se encuentran, cada vez que nuestros dedos se rozan
Sentía como si hubieras encontrado la parte más profunda de mí
Cada vez que hablamos, cada vez que miramos el mismo panorama
Me entran más ganas de conocerte, a ti que iluminas mi camino
Atravesaste a nado en línea recta, incluso esas enormes nubes de verano
Deslumbrante, pero cálida
Tu mirada es luz
Traducción oficial al español
Intento resguardarme de la lluvia bajo un pequeño paraguas.
La luz tenue ya se ha vuelto algo cotidiano.
Al abandonar una cosa más, el cuerpo se vuelve más ligero,
y veo a personas saludándome desde más allá de la línea a mis pies.
Me pregunto por qué basta con que sonrías
para que el yo del pasado se deshaga así.
Dicen que esta emoción tiene nombre.
Mi corazón hace demasiado ruido.
Cuando nuestras miradas se cruzaban, cuando nuestros dedos se rozaban,
sentía como si hubieras encontrado la parte más profunda de mí.
Cuando intercambiábamos palabras, cuando contemplábamos el mismo paisaje,
quería saber más sobre ti, porque eras tú quien me iluminaba.
Incluso atravesando esas densas nubes, nadando en línea recta,
deslumbrante y a la vez cálida,
tu mirada es luz.
Tanto al herir como al ser herido,
acabé huyendo dentro de la línea a mis pies.
Empapado, resguardándome de la lluvia bajo un pequeño paraguas,
sentí una luz que parecía calentarme suavemente.
Al entrecerrar los ojos y alzar la vista,
vi esa sonrisa casi infantil y adorable
que me dejó sin palabras.
Estoy tan desesperado
que hasta yo mismo me doy miedo.
Ya no puedo apartar la vista.
Quiero tener toda tu mirada.
Cuando nuestras miradas se cruzaban, cuando nuestros dedos se rozaban,
sentía como si hubieras encontrado la parte más profunda de mí.
Cuando intercambiábamos palabras, cuando contemplábamos el mismo paisaje,
quería saber más sobre ti, porque eras tú quien me iluminaba.
Incluso atravesando esas densas nubes, nadando en línea recta,
deslumbrante y a la vez cálida,
tu mirada es luz.