[Lyrics & Translations] Mirin Sheeno (椎乃味醂) – Kensou (喧騒) / Tumult -feat. Aile The Shota-

Translated into English and Indonesian.
[Lyrics & Translations] Mirin Sheeno (椎乃味醂) – Kensou (喧騒) / Tumult -feat. Aile The Shota-
Information:

Artists: Mirin Sheeno (椎乃味醂) ; Aile The Shota
Song title: Kensou (喧騒)
Song title translations: ENG: Clamor
IDN: Hiruk-Pikuk
Alternate song title: Tumult
Release date: 14 July 2025
Lyricist: Mirin Sheeno (椎乃味醂)
Composer: Mirin Sheeno (椎乃味醂)
Arrangers: Mirin Sheeno (椎乃味醂) ; Aile The Shota
Tie-in #anime: The Banned Mole / Dekin no Mogura (出禁のモグラ)

Romaji / Lyrics / Lirik / Testo / Letra / Paroles / Songtext / Tekst Piosenki / Versuri

Naa, ajikenee,
Shashou mamire no shinkou wo yorishiro ni sa,
Maganee usobuki bakari,
Tobikau kono machi no saga,

Aa dou shiyou,
Shoutai mitari, tsutte dou yara,
Akecchimatta mon wa shikata ga nee kara,
Ano koro ni wa mou modorenee kara,
Jitsuzon to maboroshi no hazama de,
Imada utsushiyo no kase ni toraware,
Tokihanatarenu inori to tamashii,
Tayasuku wa kotoba ni otosenū hanashi.

Tonde matte ikou ze,
Gozou roppu, zui made,
Zenbu, yowasechimatta mon de.
Sono saki e hatte ikou ze,
Seikai nai toi ni datte,
Me wo sorasazu ni itai, sore dake.

Aa, tsumannee,
Dahoura bakari no taikei wo yorishiro ni sa,
Yarusenee inori bakari,
Tobikau kono machi no saga,

"Iya, nani mo mitakunee,"
Tsutte udauda itte sore nannenme?
Hitori yogari na mousou ni toraware,
Sonna kokorogamae ja isshou tsukamenee.
Goppa wo touru no wa kazari janee,
Mi wo kezutta sue ni aru monodane.
Mae wo muku itami wo mata koe,
Ippo saki e ashi wo fumiorosu dake.

Mata ichi kara susumu dake.
Tonde matte ikou ze,
Gozou roppu, zui made,
Zenbu, yowasechimatta mon de.
Sono saki e hatte ikou ze,
Seikai nai toi ni datte,
Me wo sorasazu ni itai, sore dake.

Sekai no koto nante chittomo shiranu mama,
Otona ni nacchimatta kara,
Tada saki e mukatte,
Sono tsubo jibun wo tadashite iku dake.

Saa kibatte ikou ze,
Issai gassai, shin made,
Zenbu, buchinuichimatta mon de.
Minanagara azatte ikou ze,
Michishirube nai kensou datte,
Te wo hanasazu ni itai kara.

Tonde matte ikou ze,
Gozou roppu, zui made,
Zenbu, yowasechimatta mon de.
Sono saki e hatte ikou ze,
Seikai nai toi ni datte,
Me wo sorasazu ni itai, sore dake.

Orignal / Kanji / 歌詞

なぁ、味気ねぇ、
捨象まみれの信仰を依り代にさ、
曲がねぇ嘯きばかり、
飛び交うこの街の性、

あーどうしよう、
正体見たり、つってどうやら、
開けちまったもんは仕方がねぇから、
あの頃にはもう戻れねぇから、
実存と幻の狭間で、
未だ現し世の枷に囚われ、
解き放たれぬ祈りと魂、
容易くは言葉に落とせぬ話。

跳んで舞っていこうぜ、
五臓六腑、髄まで、
全部、酔わせちまったもんで。
その先へ這っていこうぜ、
正解ない問いにだって、
目を逸らさずにいたい、それだけ。

嗚呼、つまんねぇ、
駄法螺ばかりの体系を依り代にさ、
遣る瀬ねぇ祈りばかり、
飛び交うこの街の性、

「嫌、何も見たくねえ」、
つってうだうだ言ってそれ何年目?
独り善がりな妄想に囚われ、
そんな心構えじゃ一生掴めねえ。
58を通るのは飾りじゃねえ、
身を削った末に在る物種。
前を向く痛みをまた超え、
一歩先へ足を踏み下ろすだけ。

また壱から進むだけ。
跳んで舞っていこうぜ、
五臓六腑、髄まで、
全部、酔わせちまったもんで。
その先へ這っていこうぜ、
正解ない問いにだって、
目を逸らさずにいたい、それだけ。

世界のことなんてちっとも知らぬまま、
大人になっちまったから、
ただ先へ向かって、
その都度自分を訂(ただ)していくだけ。

さあ気張っていこうぜ、
一切合切、芯まで、
全部、ぶち抜いちまったもんで。
皆乍(みななが)ら戯(あざ)っていこうぜ、
道標ない喧騒だって、
手を放さずにいたいから。

跳んで舞っていこうぜ
五臓六腑、髄まで、
全部、酔わせちまったもんで。
その先へ這っていこうぜ、
正解ない問いにだって、
目を逸らさずにいたい、それだけ。

There are two translations.

English Translation

Hey, it's so tasteless,
Using a faith coated in pure abstraction as a vessel,
With nothing but unbending, boastful lies,
Flying across this city, such is its nature,

Ah, what should I do?
"I saw its true form," and so it seems,
Since there's no helping what has already been opened,
Since we can never return to those days again,
In the valley between existence and illusion,
Still captive to the shackles of this mortal world,
Prayers and souls unable to be set free,
A story not so easily reduced to mere words.

Let's leap and dance away,
To the five viscera and six bowels, deep into the marrow,
Because everything has already been completely intoxicated.
Let's crawl onward to the space beyond,
Even when faced with questions that hold no correct answers,
I just want to keep from averting my eyes, that is all.

Ah, it's so tedious,
Using a system made of nothing but tall tales as a vessel,
With nothing but helpless, hopeless prayers,
Flying across this city, such is its nature,

"No, I don't want to see a single thing,"
You say, whining and dragging it out for how many years now?
Captive to self-absorbed, complacent delusions,
With that kind of mindset, you won't grasp it in a lifetime.
Passing through Route 58 is not for mere show,
It is the seed of reality found only after scraping one's flesh.
Overcoming once more the agony of facing forward,
Just taking a firm step down into the space one inch ahead.

Just moving forward from square one all over again.
Let's leap and dance away,
To the five viscera and six bowels, deep into the marrow,
Because everything has already been completely intoxicated.
Let's crawl onward to the space beyond,
Even when faced with questions that hold no correct answers,
I just want to keep from averting my eyes, that is all.

Without knowing even a single thing about the wider world,
I have gone and grown into an adult,
So I will simply head toward what lies ahead,
Correcting and refining my own self at every single turn.

Come on, let's brace ourselves and steel our resolve,
Lock, stock, and barrel, deep down to the very core,
Because everything has already been completely pierced through.
Let's all mock and jest together as we go,
Even amidst this roadmapless, directionless clamor,
Because I want to make sure I never let go of your hand.

Let's leap and dance away,
To the five viscera and six bowels, deep into the marrow,
Because everything has already been completely intoxicated.
Let's crawl onward to the space beyond,
Even when faced with questions that hold no correct answers,
I just want to keep from averting my eyes, that is all.


Official English Translation

Damn, how insipid,
All they do is possess some abstract-filled faith;
Nothing but tuneless bravadoes
Run wild through this cursed city;

Aargh, what now?
Looks like they went, “Mystery identified!",
And cracked open the box—now it's too late;
Ain't no goin' back to the good ol' days;
Between reality and illusion,
Still shackled to this mortal life,
My prayer and soul still remain unfreed;
Can't put this story into words with ease.​

Why don't we leap and dance?
We're now drunk to the bone,
Right down to the organs and spine, after all.
Why don't we go crawl along?
I just dun wanna look away
From the question with no answers; that's all.​

Damn, how borin',
All they do is possess that bullshit-ridden system;
Nothing but dreary invocations
Run wild through this cursed city;

"Nah, I dun wanna see nothin'"—
You been ramblin' on and on, for how many years now?
Be stuck in that conceited delusion;
And you'll never be able to grasp what you want.
What walks on the 58 ain't no decoration,
But a seed you find after chippin' away at yourself.
Overcome the pain of facing forward again
And place your foot down one step ahead; that's all.

Just proceed from square one again.
Why don't we leap and dance?
We're now drunk to the bone,
Right down to the organs and spine, after all.
Why don't we go crawl along?
I just dun wanna look away
From the question with no answers; that's all.

Now I'm a grown-up, dumb as hell
'Bout how the world works or whatever,
So I'll just stumble onward
And correct myself each time I got to.

Now, why don't we try harder?
We've pulled out everything,
Yes, all of it—even our goddamn cores!
Everyone, why don't we lark around?
As I ain't letting go of
This tumult with no signposts.

Why don't we leap and dance?
We're now drunk to the bone,
Right down to the organs and spine, after all.
Why don't we go crawl along?
I just dun wanna look away
From the question with no answers; that's all.

Terjemahan Bahasa Indonesia

Hei, sungguh hambar rasanya,
Menjadikan keyakinan penuh abstraksi sebagai sarana perantara,
Hanya bualan-bualan tak tergoyahkan yang membumbung tinggi,
Beterbangan melintasi kota ini, begitulah tabiatnya,

Ah, apa yang harus kulakukan?
"Aku telah melihat wujud aslinya," dan begitulah tampaknya,
Karena tak ada gunanya menyesali apa yang telanjur terbuka,
Karena kita takkan pernah bisa kembali ke masa-masa itu lagi,
Di antara sekat jurang eksistensi dan ilusi,
Masih terbelenggu oleh kekangan dunia fana ini,
Doa-doa dan jiwa-jiwa yang tak mampu dibebaskan,
Sebuah kisah yang takkan mudah dituangkan ke dalam kata-kata.

Mari melompat dan menari bersama,
Hingga ke lima organ dalam dan enam usus, jauh menembus sumsum tulang,
Karena segalanya telah dibuat mabuk kepayang sepenuhnya.
Mari merangkak menuju ruang yang jauh di depan sana,
Bahkan terhadap pertanyaan yang sama sekali tak memiliki jawaban benar,
Aku hanya ingin tidak memalingkan mata, cukup itu saja.

Ah, sungguh membosankan,
Menjadikan tatanan penuh dusta besar sebagai sarana perantara,
Hanya doa-doa pilu tanpa harapan yang membumbung tinggi,
Beterbangan melintasi kota ini, begitulah tabiatnya,

"Tidak, aku tidak ingin melihat apa-apa,"
Ucapmu seraya mengeluh tak keruan, sudah tahun keberapa ini?
Terbelenggu oleh angan-angan kosong yang egois,
Dengan kesiapan mental seperti itu, kau takkan bisa menggapainya seumur hidup.
Melewati Rute 58 Delapan bukanlah sekadar pajangan,
Melainkan benih hakiki yang ada setelah mengorbankan raga habis-habisan.
Kembali melampaui rasa sakit demi menatap lurus ke depan,
Hanya menapakkan kaki selangkah lebih maju ke depan.

Hanya kembali melangkah maju dari angka satu.
Mari melompat dan menari bersama,
Hingga ke lima organ dalam dan enam usus, jauh menembus sumsum tulang,
Karena segalanya telah dibuat mabuk kepayang sepenuhnya.
Mari merangkak menuju ruang yang jauh di depan sana,
Bahkan terhadap pertanyaan yang sama sekali tak memiliki jawaban benar,
Aku hanya ingin tidak memalingkan mata, cukup itu saja.

Tanpa mengetahui sedikit pun perihal urusan dunia,
Aku telanjur tumbuh menjadi seorang dewasa,
Sehingga aku hanya akan terus menuju ke depan,
Memperbaiki dan meluruskan diriku sendiri di setiap kesempatan.

Ayo kita teguhkan hati dan mengerahkan seluruh tenaga,
Segala-galanya tanpa sisa, merasuk hingga ke lubuk inti,
Karena segalanya telah berhasil ditembus runtuh sepenuhnya.
Mari kita semua bersenda gurau sembari mencemooh bersama,
Bahkan di dalam hiruk-pikuk tanpa petunjuk arah ini,
Karena aku ingin tetap menggenggam jemari tanpa pernah melepaskannya.

Mari melompat dan menari bersama
Hingga ke lima organ dalam dan enam usus, jauh menembus sumsum tulang,
Karena segalanya telah dibuat mabuk kepayang sepenuhnya.
Mari merangkak menuju ruang yang jauh di depan sana,
Bahkan terhadap pertanyaan yang sama sekali tak memiliki jawaban benar,
Aku hanya ingin tidak memalingkan mata, cukup itu saja.


Victoria rara manet si pauci certant.

Post a Comment